Dictionar de Proverbe si Zicale
edictionare.comDespre
www.edictionare.com , Dictionar englez roman este asistenta dorita de dumneavoastra in materie de Limba Engleza. Este un site dedicat punerii la dispozitia incepatorilor, amatorilor, intermediarilor, avansatilor in limba engleza a unor materiale utile aprofundarii cunostintelor in materie de limba engleza. Dictionar englez-roman-englez, dictionar de expresii, cursuri, lectii, teste si exercitii online, toate sunt puse la dispozitia vizitatorilor si a celor ce doresc sa-si desavarseasca arta de comunicare, vocabularul si gramatica limbii engleze.
English-Romanian-English Proverbs Dictionary
W
- Every WHY has its wherefore.
Toată întrebarea are si un răspuns. - A fair WIFE and a frontier castle breed quarrels.
Femeia frumoasă este pagubă la casă.
Nevasta frumoasă e belea în casă. - A good WIFE's a goodly prize, saith Solomon the wise.
Femeia cinstită e coroana bărbatului.
Nevasta cu mintea bună e bărbatului cunună.
Femeia bună e plug de aur în casa omului.
* Proverbs 12, 4; 18, 22; 31, 10 / Pilde 12, 4; 18, 22; 31, 10 - Refuse a WIFE with one fault, and take one with two.
Cine caută nevastă fără cusur neînsurat rămâne. - The cunning WIFE makes her husband her apron.
Vai de casa unde bărbatul e muere. - He that WILL not when he may, when he will he shall have nay.
Cine nu face când poate, nu face când vrea. - Where there's a WILL, there's a way.
Voieste si vei putea.
Dacă vrei, poti.
Sim. A wilful man will have his way.
Cf. Nothing is impossible to a willing HEART. - Where your WILL is ready, your feet are light.
Vointa inimii dă aripi picioarelor.
Inima voioasă, picioare agere. - Blow the WIND never so fast, it will fall at last.
Ploaia care vine cu putere mare nu durează mult.
Ploaia măruntică multă vreme tine, iar cea repede, cum vine, asa se duce. - Come with the WIND, go with the water.
Din vânt a venit, în vânt s-a dus.
Vântul aduce, vântul duce.
Sim. Light come, light go.
Cf. EASY come, easy go / LIGHTLY gained, quickly lost. - They that sow the WIND shall reap the whirlwind.
Cine seamănă vânt culege furtună.
* Hosea 8, 7 / Osea 8, 7