Dictionar de Proverbe si Zicale
edictionare.comDespre
www.edictionare.com , Dictionar englez roman este asistenta dorita de dumneavoastra in materie de Limba Engleza. Este un site dedicat punerii la dispozitia incepatorilor, amatorilor, intermediarilor, avansatilor in limba engleza a unor materiale utile aprofundarii cunostintelor in materie de limba engleza. Dictionar englez-roman-englez, dictionar de expresii, cursuri, lectii, teste si exercitii online, toate sunt puse la dispozitia vizitatorilor si a celor ce doresc sa-si desavarseasca arta de comunicare, vocabularul si gramatica limbii engleze.
English-Romanian-English Proverbs Dictionary
S
- SLEEP is the brother of death.
Somnul e rupt din moarte.
Somnul cu moartea, frati gemeni s-au născut.
Cf. SLEEP is the image of death. - SLEEP is the image of death.
Somnul e oglinda mortii.
Cf. SLEEP is the brother of death. - A SLEEPING man is not hungry.
Cine doarme nu-i e foame. - SLOTH, like rust, consumes faster than labour wears.
Lenea e la om ca si rugina la fier. - The SLOTHFUL man is the beggar's brother.
Lenesul e frate cu cersetorul.
Cf. IDLENESS is the key to poverty. - SLOW but sure.
Încetul cu încetul, departe ajungi.
Sim. Fair and softly goes far.
Cf. He that GOES softly goes safely / Soft pace GOES far. - No SMOKE without fire.
Nu iese fum fără foc.
De unde nu-i foc nici fum nu iese.
Sim. No FIRE, no smoke. - The SMOKE of a man's own house is better than the fire of another's.
Decât în tară străină, cu pită si cu slănină, mai bine în satul tău cu mălaiu cât de rău. - Three things drive a man out of his house - SMOKE, rain and a scolding wife.
Trei lucruri te scot din casă: fumul, muierea rea si picătura.
Fumul, femeia rea si picusul te scot din casă.
Trei lucruri nu lasă în pace pe om: vinul, femeia si banul.
Sim. Dicing, drabbing and drinking bring men to destruction / Play, women, and wine undo men laughing.
Cf. GAMING, women and wine, while they laugh, they make men pine.
* Proverbs 10, 26; 19, 13; 27, 15 / Pilde 10, 26; 19, 13; 27, 15 - To nourish a SNAKE in one's bosom.
Creste sarpele în sân, ca mai bine să te muste.
Cf. Breed up a CROW and he will tear out your eyes. - To make a SNARE for another and fall into it oneself.
Cel care întinde cursă se va prinde în ea.
Cf. He who digs a PIT for others falls in himself.
* Ecclesiasticus 27, 26 / Sirah 27, 26
* Psalms 9, 15; 34, 6-7; 56, 8-9; 140, 9 / Psalmii 9, 15; 34, 6-7; 56, 8-9; 140, 9