Dictionar de Proverbe si Zicale

edictionare.com


Despre

www.edictionare.com , Dictionar englez roman este asistenta dorita de dumneavoastra in materie de Limba Engleza. Este un site dedicat punerii la dispozitia incepatorilor, amatorilor, intermediarilor, avansatilor in limba engleza a unor materiale utile aprofundarii cunostintelor in materie de limba engleza. Dictionar englez-roman-englez, dictionar de expresii, cursuri, lectii, teste si exercitii online, toate sunt puse la dispozitia vizitatorilor si a celor ce doresc sa-si desavarseasca arta de comunicare, vocabularul si gramatica limbii engleze.


English-Romanian-English Proverbs Dictionary

image

C

  1. The CHAIN is no stronger than its weakest link.
    Dacă se rupe o verigă, tot lantul se desface.
    Cf. The THREAD breaks where it is weakest.
  2. Old CHAINS gall less than new.
    Obiceiul usurează povara.
  3. The CHARITABLE give out at the door, and God puts in at the window.
    Aruncă binele tău în dreapta si în stânga si la nevoie ai să-l găsesti.
    Binele ce-l faci la oarecine, ti-l întoarce vremea care vine.
  4. CHARITY begins at home.
    Milă mi-e de tine, dar de mine mi se rupe inima.
    Când casa ta are sete, nu vărsa apa pe drumuri.
    Sim. Love your friend, but look to yourself / Every man is nearest himself.
  5. Who CHATTERS to you will chatter of you.
    Cine defaimă pe altul înaintea ta, el si pe tine o să te defaime înaintea altuia.
    Cine înaintea noastră grăieste pe altii de rău, si pe noi înaintea altora ne va grăi de rău.
  6. Those that eat CHERRIES with great persons shall have their eyes squirted out with the stones.
    Nu mânca cirese cu unul mai mare la masă că-ti aruncă sâmburii în nas.
    Departe de cei mari, când cirese mănâncă, că toti sâmburii îi aruncă în obrazul tău.
    Cu cei mari nu mânca cirese, nici nu te trage-n degete.
    Var. Eat peas with the king, and cherries with the beggar.
    Sim. Share not pears with your master, either in jest or in earnest.
  7. Take the CHESTNUTS out of the fire with the cat's paw.
    A scoate castanele din foc cu mâna altuia.
    Sim. To take the nuts from the fire with the dog's foot.
    Cf. It is good to strike the SERPENT's head with your enemy's hand.
  8. Do not count your CHICKENS before they are hatched.
    Toamna se numără bobocii.
    Sim. Never fry fish till it's caught / / Count not four, except you have them in the wallet / Do not halloo till you are out of the wood.
    Cf. Don't sell the BEAR's skin before you have caught him / Don't cross the BRIDGE till you come to it / It is not good praising a FORD till a man be over.
  9. A burnt CHILD dreads the fire.
    Cine s-a ars cu ciorbă suflă si în iaurt.
    Pe cine l-a ars păsatul suflă si în apă rece.
    Sim. Once bitten twce shy.
    Cf. A scalded CAT fears cold water / A scalded DOG fears cold water / He that has been bitten by a SERPENT is afraid of a rope / Whom a SERPENT has bitten, a lizard alarms.
  10. A CHILD may have too much of his mother's blessing.
    Copilul alintat e om stricat.
    Sim. Give a child till he craves, and a dog while his tail doth wave, and you'll have a fair dog, but a foul knave.
1     2     3     4     5     6     7     8     9