Dictionar de Proverbe si Zicale
edictionare.comDespre
www.edictionare.com , Dictionar englez roman este asistenta dorita de dumneavoastra in materie de Limba Engleza. Este un site dedicat punerii la dispozitia incepatorilor, amatorilor, intermediarilor, avansatilor in limba engleza a unor materiale utile aprofundarii cunostintelor in materie de limba engleza. Dictionar englez-roman-englez, dictionar de expresii, cursuri, lectii, teste si exercitii online, toate sunt puse la dispozitia vizitatorilor si a celor ce doresc sa-si desavarseasca arta de comunicare, vocabularul si gramatica limbii engleze.
English-Romanian-English Proverbs Dictionary
B
- The BRAYING of an ass does not reach heaven.
Glasul măgarului nu se aude-n cer.
Lătrătura câinelui si zbierătura măgarului nu se aud în cer.
Cf. The PRAYERS of the wicked won't prevail. - Dry BREAD at home is better than roast meat abroad.
Fie pâinea cât de rea tot mai bună în tara mea.
Fie pâinea cât de bună nu-i bună-n tară străină.
Decât în tară străină, cu pită si cu slănină, mai bine în satul tău, cu mălaiu cât de rău. - Dry BREAD is better with love than a fat capon with fear.
Mai bine pâine neagră cu dragoste curată decât albă ca zăpada si plină de sudalmă.
Mai bine varză acră cu-nvoială decât zahăr dulce cu cârteală.
Decât mămăligă cu unt si să mă uit în pământ, mai bine pâine cu sare si să mă uit la soare.
Sim. Better an egg in peace than an ox in war. - Eaten BREAD is soon forgotten.
Ceea ce s-a mâncat s-a si uitat.
Sim. When good cheer is lacking, our friends will be packing. - Man cannot live by BREAD alone.
Nu numai cu pâine va trăi omul.
* Matthew 4, 4 / Matei 4, 4
* Luke 4, 4 / Luca 4, 4
* Deuteronomy 8, 3 / Deuteronomul 8, 3 - Keep (Save) your BREATH to cool your broth (porridge).
Nu te băga unde nu-ti fierbe oala. - One man's BREATH another's death.
Moartea unora este viata altora.
Sim. One man's loss is another man's gain. - As they BREW, so let them drink.
Cine face gălusca trebuie s-o si-nghită.
Precum faci, asa tragi.
Capul face, capul trage.
Cum dumicasi, asa mâncasi.
Sim. As they brew, so let them bake.
Cf. As you BAKE, so shall you eat / As you make your BED, so you must lie on it. - It is meet that a man be at his own BRIDAL.
Cine nu se află la nunta-i acasă atunci altu-n locu-i joacă cu mireasa. - Don't cross the BRIDGE till you come to it.
Nu ridica poalele înainte de a ajunge la gârlă.
Până ajungi la pârâu nu-ti ridica poalele.
Sim. Count not four, except you have them in the wallet / Do not halloo till you are out of the wood / Never fry fish till it's caught.
Cf. Don't sell the BEAR's skin before you have caught him / Do not count your CHICKENS before they are hatched / It is not good praising a FORD till a man be over. - A new BROOM sweeps clean.
Mătura nouă mătură bine.
Var. New brooms sweep clean. - Good BROTH may be made in an old pot.
Găina bătrână face ciorba (zeama) bună.